新来的朋友,你好, 


这是我最近关于“电商独立站新坑”的一系列连载,这些内容会持续在本公众号、小红书、知乎等渠道进行连载发布。 


如需转载,请联系我并注明出处。

昨天邮箱又收到了品牌发来的邀请合作,于是欣然接受。同时该业务员主动提及他们卖的好的产品,而且首次采购还有5%的折扣。

我认为该业务员的业务能力还是非常ok的,然而有很多细节出错,让我觉得她非常不认真,而且这是大多数中国卖家的通病。

首先,报价是一份pdf,但该pdf上中英文混合,格式各种混乱。

其次,邮件上尤其不重视英文格式和标点符号,比如英文的逗号和中文逗号是不一致,且标点符号和下一个句子要用空格隔开。

这就让一些海外的采购人员觉得对方非常不专业,而且一看就是中国的,如果你包装成别的地方的工厂或者制造商,马上就露馅了。

我们一直觉得某些市场是红海,但是当你细细研究后却发现,对手也就那样,甚至非常垃圾。

举个例子,

我在速卖通上经常能看到很多产品,那个描述一看就是用翻译软件翻译的,而且还是很垃圾的那种。

最起码你用个Deepl都比这个强,为什么我会这么说?

因为我看的这个产品是带有专业词汇的,学过英语的都懂,一个中文意思,英文有很多表达方式。

但是在专业领域,那个词就是唯一了。所以速卖通上的对手基本都是直译的,改都不改,而且还是在AI来临的这个时代。

当前AI最强的技能是什么?就是它刚出来的技能啊,文字部分。

你把直译的东西交给AI优化,标准又地道,而这样的小细节很多卖家还是不懂,抄来抄去,一个产品描述N个人一起用,还TM是错的。

世界就是这么奇妙,当你觉得你垃圾时,对手比你还垃圾,那你就赢了。比如瞌睡乔说支持懂王的人都是垃圾,懂王立马穿着清洁工的小背心就去演讲了。

这就是行动力和天选之子啊。

最后分享一段AI优化产品描述的提示语,适用于任何海外电商平台:

请你作为熟悉美式英语的翻译员,你需要将我给你的中文翻译为美式英语,要求翻译的内容符合欧洲和北美消费者阅读习惯,并且该翻译的词汇要符合XXX这种专业领域。
最后,我给你的中文是产品描述,翻译时请考虑尽可能让客户完成转化。如果你明白了,我们就开始。

你问我用什么AI?

我用的Claude。



注意:该案例连载全是本人真实案例,我将毫无保留的分享经验,包括广告、社交媒体、邮件、SEO。

最近我正在更新一系列新业务的进展,点击下方卡片关注我,不错过第一时间的消息。


点赞(5) 打赏

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论

服务号

订阅号

备注【拉群】

商务洽谈

微信联系站长

发表
评论
立即
投稿
返回
顶部