今天很忙,简单分享一下我一直在用的翻译方案(之前在星球分享过)。
其实这个方案在之前的文章里有提到过,就是吴恩达老师分享的「三步翻译」方法。简单来说就是首先由 A 模型初次翻译,然后再由 B 模型提供优化建议,最后由 C 模型最终定稿。
直接上一个案例。

这是我拿我文章里的一段话,用 DeepL 翻译出来的结果,其实翻译出来的意思大致能明白,但是好像不像人话(废话连篇且不是正常人说话的语气)。
于是干脆把这段话用 AI 进行优化翻译,下面便是翻译出来的一些信息。

看上图中的标注信息,分别是三次翻译后的具体文案。可以看到其实第一次翻译后,其文案质量就挺不错的。
然后再用另一个模型,进行文案的对比优化,于是 AI 便给出了翻译文案的改进建议,以及为什么这样的改进的原因。
改进主要还是在文案语气上优化,与用词上的一些选择,反正肯定是要比我们人工翻译强很多的。
最后一次翻译,便是将前面的所有翻译结果,全部交给一个更强大的模型,让其进行综合优化,并最终定稿。
相应的代码,都能够在互联网上搜索得到,有兴趣可以去实验下,更进一步我们可以将这个方法论嵌入到 Google Sheets 中,使用起来便会更方便。

文章为作者独立观点,不代表DLZ123立场。如有侵权,请联系我们。( 版权为作者所有,如需转载,请联系作者 )

网站运营至今,离不开小伙伴们的支持。 为了给小伙伴们提供一个互相交流的平台和资源的对接,特地开通了独立站交流群。
群里有不少运营大神,不时会分享一些运营技巧,更有一些资源收藏爱好者不时分享一些优质的学习资料。
现在可以扫码进群,备注【加群】。 ( 群完全免费,不广告不卖课!)
发表评论 取消回复