这段时间使用 Claude 3.5 Sonnet 比较多,给我的感觉就是这个模型在文本处理与文本的翻译上,要比 GPT-4o 强一些。恰好 Anthropic 官方发布了一版 Prompt 提示库,所以这篇文章简单分享一下。
链接:https://docs.anthropic.com/zh-CN/prompt-library/library
就拿最近的一次使用来举例吧,昨天下午需要做一个询盘站点的首页,因为涉及到产品定制,所以就需要在内容中列出详细的定制信息与相应的产品参数。
在使用这款模型的过程中,给我的感觉就是,你只要把你的背景信息交代清楚(越细越好),剩下的所有要求都可以交给它处理。在文本输出的过程中,没有出现以往那种「车轱辘话反复说」的情况,且遣词造句也没有出现反复使用同一种动词、或者同一种句式的情况。
甚至绝大多数语境下,模型输出出来的内容都不需要怎么润色,可以直接拿来使用。无论是逻辑结构,还是递进关系,都要比我自己动手去做,要好得多得多。
让我惊奇的是,这款模型在特定背景下的语气设定做的也很棒。比如我需要在询盘站上加一些客户评价之类的文案,简单设定客户身份以及一些定制信息后,模型就能从用户的第一视角出发,写出非常口语化的评价内容出来,这点出乎意料。
还是回到正题,聊聊这个 Prompt 提示库怎么使用。
如果你没有技术背景的话,我建议就直接在 Web 网页上使用这些 Prompt 即可。点开一个一个的 Prompt 示例,然后直接模仿人家的写法就好了,用好了绝对能将自己的工作效率拉爆。
而如果你有技术背景的话,则完全可以将这些 Prompt 融入到自己的工作流中去。
打个很简单的比方,上图是官方提供的「多语言翻译 Prompt」。可以看到官方写好了非常细节的操作代码,而我对于这部分代码做的一个操作就是,直接将其融入到我自己的工作流程中去。
比如我现在想做网站的小语种翻译,只需要将英语词条整理到 Google Sheets 中去,然后点击一个「立即翻译」按钮,那所有的小语种文本就能在不到一分钟的时间内,填充到 Sheets 表格中。无论是翻译的速度,还是翻译的质量,真的吊打其他类型产品。
文章为作者独立观点,不代表DLZ123立场。如有侵权,请联系我们。( 版权为作者所有,如需转载,请联系作者 )
网站运营至今,离不开小伙伴们的支持。 为了给小伙伴们提供一个互相交流的平台和资源的对接,特地开通了独立站交流群。
群里有不少运营大神,不时会分享一些运营技巧,更有一些资源收藏爱好者不时分享一些优质的学习资料。
现在可以扫码进群,备注【加群】。 ( 群完全免费,不广告不卖课!)
发表评论 取消回复